Люди, стоящие за разработой образов Букера и Элизабет, часть 2. (перевод)

Перевод на русский язык второй части видео, не так давно опубликованного на сайте Machinima. Интервью посвящено людям, создающим образы главных героев Infinite, Элизабет и Букера ДеВита, креативному директору Irrational Games Кен Левин (Ken Levine) и актёрам, Трою Бейкеру (Troy Baker) и Кортни Дрейпер (Courtnee Draper).

Все части интервью:

[post]Люди, стоящие за разработой образов Букера и Элизабет, часть 1. (перевод)[/post]

Люди, стоящие за разработой образов Букера и Элизабет, часть 2. (перевод)

***

Впервые новость была опубликована в теме:

[post]Подробности о Букере и Элизабет. Интервью для Machinima.com (2 часть).[/post]

***

Транскрипция текста, для тех, кому лень смотреть видео:

1

00:00:14,894 --> 00:00:19,200

Люди, стоящие за разработкой образов Букера и Элизабет.

Часть 2.

2

00:00:20,142 --> 00:00:22,574

Знаете, у меня интересные

взаимоотношения с актёрами,

3

00:00:22,599 --> 00:00:26,361

в том смысле, что, в идеале, нам

хотелось бы нанять актёров,

4

00:00:26,362 --> 00:00:31,411

привести их в студию и сказать что-то вроде.

Окей, ребята, мне всё понятно, вот ваш текст,

5

00:00:31,465 --> 00:00:33,228

идите, и делайте свою работу.

6

00:00:33,253 --> 00:00:35,465

А с этой игрой совсем другая ситуация,

потому что мы делаем что-то,

7

00:00:35,490 --> 00:00:37,332

что мы, в общем-то, не делали раньше.

8

00:00:37,357 --> 00:00:39,135

Так что когда мы начинаем

[студийные] сессии,

9

00:00:39,160 --> 00:00:43,738

у меня, по сути, есть пачка текста и набор

рабочих сцен, которые я хочу сделать,

10

00:00:43,763 --> 00:00:45,700

и часто эти сцены заканчиваются...

11

00:00:45,725 --> 00:00:49,188

В принципе, эти сцены - прототипы

того, к чему мы придём в итоге,

12

00:00:49,189 --> 00:00:52,401

и я просто стараюсь быть

очень честным и говорю:

13

00:00:52,426 --> 00:00:55,103

«Знаете, на самом деле я точно не

знаю чем это всё закончится».

14

00:00:55,128 --> 00:00:59,234

И мы как бы садимся, и беседуем об

этом, и записываем много материала.

15

00:00:59,259 --> 00:01:00,957

В студии идёт запись другого материала.

16

00:01:00,982 --> 00:01:04,267

Мы оставляем включенной камеру.

Камера снимает лицо Кортни,

17

00:01:04,268 --> 00:01:09,062

чтобы у нас был ссылочный материал с

эмоциями, точно так же как и её голос.

18

00:01:10,706 --> 00:01:12,166

Элизабет...

Пообещайте мне...

19

00:01:12,191 --> 00:01:14,101

Я остановлю его...

20

00:01:14,445 --> 00:01:20,095

Нет. Это клятва, которую

вы не сможете выполнить.

21

00:01:20,120 --> 00:01:29,517

Но пообещайте мне, что если так случиться,

вы не позволите не ему забрать меня обратно.

22

00:01:30,156 --> 00:01:35,135

До этого не дойдёт. Хорошо?

23

00:01:35,505 --> 00:01:37,997

Преимущества непосредственной

работы с актёрами озвучивания,

24

00:01:37,998 --> 00:01:40,299

знаете, это, что-то вроде,

интерактивного процесса.

25

00:01:40,300 --> 00:01:45,252

Был такой эпизод, когда Трой бранил Кортни

чтобы она правильно сыграла определённую сцену,

26

00:01:45,277 --> 00:01:47,055

и это был не просто Трой,

выступающий в роли засранца,

27

00:01:47,080 --> 00:01:53,091

это был, ну знаете, как бы я, кто попросил Троя

привести Кортни в нужное эмоциональное состояние.

28

00:01:53,752 --> 00:01:56,684

[Кен] Скажи, когда будешь готова.

29

00:01:57,487 --> 00:01:58,577

Окей...

30

00:01:58,815 --> 00:02:02,445

[Кен] Нужен какой-то особый подход?

[Кортни] Я думаю, я не избегаю вас.

31

00:02:02,470 --> 00:02:04,354

[Кен] Что если он [Трой]

немного тебя поругает?

32

00:02:04,379 --> 00:02:09,013

Что?

[Кен] Если он тебя немного побранит? Поругает?

33

00:02:09,014 --> 00:02:10,834

Да, конечно.

34

00:02:10,859 --> 00:02:13,166

[Кен] Ну знаешь, то, что ты

делаешь, то, что ты думаешь...

35

00:02:13,191 --> 00:02:14,863

[Кортни] Ах ты долбанный недоумок!

[Кен] У тебя никогда не получится!

36

00:02:14,888 --> 00:02:17,433

[Кен] Ты нас готова к чёртовой матери порешить!

[Трой] Мне нравится.

37

00:02:17,458 --> 00:02:18,971

Продолжайте.

38

00:02:18,996 --> 00:02:22,097

[Кен] Трой, не бойся её! Ты по настоящему пробиваешься к ней!

[Трой] Нет, нет, я не боюсь... да, да.

39

00:02:22,122 --> 00:02:24,455

Нет, нет, я просто не хочу, чтобы вы останавливались.

[Кен] Жалкий ребёнок!

40

00:02:24,480 --> 00:02:26,866

[Трой] Заткнись!

[Кен] Избиение Глиндерри Глена Росса.

41

00:02:26,891 --> 00:02:30,812

От всего этого мне так неприятно... Продолжайте!

[Трой] Мне плевать, неприятно тебе или нет!

42

00:02:30,837 --> 00:02:33,144

[Трой] Соберись с духом, тряпка!

43

00:02:34,070 --> 00:02:36,873

[Трой] Лучше бы у тебя получилось,

или ты всё провалишь!

44

00:02:37,726 --> 00:02:40,562

[Трой] Какого хрена! О чём ты думала?!

45

00:02:43,842 --> 00:02:46,070

[Кен-Трою] Продолжай

пробиваться к ней, продолжай!

46

00:02:46,095 --> 00:02:49,857

[Трой] Она разобралась.

Детка, сконцентрировалась!

47

00:02:50,862 --> 00:02:56,529

[Трой] Не смейся, чтоб тебя!

Хорошо, ты был прав, я не могу это контролировать!

48

00:02:56,554 --> 00:02:59,628

Это невозможно!

49

00:03:04,944 --> 00:03:09,430

[Трой] То, что я видел в последнее время, раньше

я бы гроша ломанного не дал что такое возможно.

50

00:03:09,455 --> 00:03:14,011

[Трой] А теперь давай, думаю на этот

раз мы найдём Комстока, хорошо?

51

00:03:14,036 --> 00:03:16,555

Мы может повторить ещё раз?

[Кен] Да, хорошо, хорошо.

52

00:03:16,580 --> 00:03:23,702

Ты можешь, ты, грёбаный психопат, покричать

на меня ещё немножко? А потом опять стать милым.

53

00:03:23,727 --> 00:03:26,589

Знаете, если меня спросить, как это, работать

с Кеном Левином.

54

00:03:26,614 --> 00:03:30,905

И я всегда отвечу - я не знаю, я дам вам

знать, потому что сейчас мы не работаем,

55

00:03:30,930 --> 00:03:37,470

мы играем, мы веселимся, мы в песочнице,

это не работа, это может быть утомительно,

56

00:03:37,495 --> 00:03:41,257

но от этого устаёшь так же, как если, ну знаете,

весь день кататься на американских горках.

57

00:03:41,282 --> 00:03:46,843

Я как бы... а можно мы просто попробуем...

Я знаю, тебе не хочется.

58

00:03:46,868 --> 00:03:48,963

[Трой] Я всё равно лучше.

Нет, ну если, конечно у тебя получится...

59

00:03:48,988 --> 00:03:50,845

Ну отлично, никакого позитивного настроя...

[Трой] Неа!

60

00:03:50,870 --> 00:03:56,828

Я думаю, что мы провели пару серий,

несколько серий экспериментов,

61

00:03:56,853 --> 00:03:59,831

И я уверен, что очень скоро я начал

понимать нашу работу намного лучше.

62

00:03:59,856 --> 00:04:02,079

И это помогает мне намного

быстрее обрабатывать информацию,

63

00:04:02,104 --> 00:04:06,735

и потом мы найдём для себя новые испытания,

и опять на чём-то застрянем,

64

00:04:06,760 --> 00:04:08,640

и я хочу посмотреть как

мы выкарабкаемся снова.


Источник: IrrationalGames.com

Перевод, субтитры, синхронизация: авторские.


За совет и поддержку спасибо Viols и Thinvesil.